Italian Proverbs

1. U MUNZIGNARU CHIANCI MEGGHIU.
The liar cries best of all.

2. CHI DORME NON PIGLIA PESCI, LE ORE DEL MATTINO HANNO L’ORO IN BOCCA.
An hour in the morning is worth two in the evening. The early bird catches the worm.

3. OGNI SIMILE AMA IL SUO SIMILE, DIO LI FA È POI LI ACCOPPIA.
Birds of a feather, flock together.

4. MEGLIO UN UOVO OGGI CHE UNA GALLINA DOMANI. MAI LASCIARE IL CERTO PER L’INCERTO. E MEGLIO UN FRINGUELLO IN TASCA CHE UN TORDO IN FRASCA.
A bird in the hand is worth two in the bush.

5. PRENDERE DUE PICCIONE CON UNA FAVA.
To kill two birds with one stone.

6. TEMPO È DANARO.
Time is money.

7. CHI HA TEMPO NON ASPETTI TEMPO.
Time and tide wait for no man.

8. VOLERE È POTERE.
Where there is a will there is a way.

9. CHI CERCA TROVA.
Seek till you find. Seek and ye shall find.

10. BATTERE IL FERRO QUANDO È CALDO.
Make hay while the sun shines. Strike while the iron is hot.

11. DIMMI CON CHI VAI CHI TI DIRO CHI SEI.
A man is known by the company he keeps. Show me your company and I’ll show you who you are.
12. TUTTO È BENE CIO CHE FINISCE BENE.
All is well that ends well.

13. NON FARE IL PASSO PIU LUNGO DELLA GAMBA.
Don’t cross your bridges till you come to them.

14. L’ABITO NON FA IL MONACO.
One cannot judge by appearances. You can’t tell a book by it’s cover.

15. RIDE BENE CHI RIDE ULTIMO.
He who laughs last, laughs best.

16. L’UNIONE FA LA FORZA.
Union is strength. Many hands make light work.

17. FRA IL DIRE È IL FARE STA IN MEZZO IL MARE.
Easier said than done. Saying and doing, are two different things.

18. VAL MEGLIO PREVENIRE CHE CURARE.
An ounce of prevention is better than a pound of cure.

19. LONTAN DAGLI OCCHI LONTAN DAL CUORE.
Out of sight, out of mind.

20. FRA IL DUE MALI SCEGLI IL MINORE.
Choose the least of two evils.

21. IL PRIMO PROSSIMO È SE STESSO. LA PRIMA CARITA COMINCIA DA SE STESSI.
Charity begins at home.

22. CHI TROPPO VUOLE NULLA STRINGE.
Grasp all, lose all.

23. NON È TUTT’ORO QUEL CHE LUCE.””NON È TUTTO ORO QUELLO CHE LUCCICA.
All that glitters is not gold.
24. CALDER DALLA PADELLA SULLA BRACE.
Out of the frying pan into the fire.

25. CIO CHE GIOVA (O PIACE) A UNO NUOCE A UNO ALTRO.
One man’s garbage is another man’s treasure. One man’s meat is another man’s poison.

26. NON DESTARE IL CANI CHE DORMI.
Let sleeping dogs lie.

27. A CAVAL DONATO NON SI GUARDA IN BOCCA.
Never look a gift horse in the mouth.

28. RENDERE PAN PER FOCACCIA.
Tit for tat.

29. METTERE IL CARRO DAVANTI AI BUOI.
To put the cart before the horse.

30. LA RAGIONE È DEL PIU FORTE. CONTRA LA FORZA LA RAGION NON VALE.
Might is right.

31. RISPARMIARE È GUADAGNARE.
A penny saved is a penny earned.

32. UN PUNTO IN TEMPO NE SALVO CENTO.
A stich in time saves nine.

33. IL RISPARMIO È IL MIGLIOR GUADANGO.
Waste not - want not.

34. TUTTE LE STRADE PORTANO A ROMA.
All roads lead to Rome.

35. DAGLI UN DITO È SI PRENDERA UN BRACCIO.
Give him an inch and he will take a mile
36. L’ECCESSIVA FAMILIARITA FA PERDERE IL RISPETTO.
Familiarity breeds contempt.

37. IN AMORE È IN GUERRA TUTTO È LECITO.
All’s fair in love and war.

38. OCCHIO PER OCCHIO, DENTE PER DENTE.
An eye for an eye, tooth for a tooth.

39. OCCHIO NON VEDE, CUORE NON DUOLE.
What you don’t know, won’t hurt you. What the eye doesn’t see, the heart doesn’t grieve over.

40. CHI SI CONTENTA GODE.
A contented mind is a perpetual feast. Enough is as good as a feast.

41. IL FINE GUSTIFICA I MEZZI.
The end justifies the means.

42. NON È POSSIBLE FAR CAMBIARE AI VECCHI LE LORO ABITUDINE ( O IDEE ).
You can’t teach an old dog new tricks.

43. I MORTI NON PARLANO.
Dead men tell no tales.

44. LE MALEDIZIONE RICADONO SUL CAPO DI CHI MALEDICE.
Curses come home to roost.

45. TROPPI CUOCHI GUASTANO IL PRANZO (O LA SALSA).
Too many cooks spoil the broth.

46. FREDO DI MANO, CALDO DI CUORE.
Cold hands, warm heart.